Работа переводчика заключается в передаче смысла текста или слов на исходном языке при помощи создания идентичного по смыслу текста на конечном языке. Устный перевод круглых столов - это такая разновидность перевода, в ходе которого результат перевода и оригинал на бумаге не зафиксированы. В отличие от письменного перевода, исполнитель должен понять содержание переводимой речи в тот же момент, как услышал, поскольку воспринять его еще раз возможности не будет. Так же, как и не будет шанса исправить ошибки после прослушивания.
Как известно, устный перевод круглых столов делится на два подвида:
1. Последовательный перевод круглых столов. Переводчик произносит перевод частями после прослушивания фрагмента речи докладчика при возникновении последующей паузы.
2. Синхронный перевод круглых столов. Текст перевода создается непрерывно параллельно с восприятием оригинала с отставанием около полминуты.
Трудность синхронного перевода круглых столов приводит к тому, что его называют одним из сложнейших видов переводческих работ. Процесс перевода круглых столов происходит следующим образом. Синхронист прослушивает речь говорящего и с отставанием всего в двадцать секунд выдает текст перевода. Чаще всего этот процесс проходит в специально оборудованной кабине, куда синхронисту с микрофона оратора в наушники транслируется текст. Синхронист говорит в микрофон, этот перевод передается в наушники слушателей.
Специалист по синхронному переводу должен владеть умением совмещения разных речевых действий. При переводе круглых столов он должен слушать исходный язык, в голове переводить на другой и произносить перевод на этом же языке. И суметь не отстать от темпа речи выступающего. Для комбинации этих 3 действий переводчик использует память в полном объеме, находясь при этом в состоянии повышенного внимания, чтобы проговаривать текст, абстрагируясь от последующих предложений прослушиваемой речи и корректировать свои слова в процессе. Весьма существенным при синхронном переводе круглых столов является возможность находить мгновенные решения.
Последовательный, он же линейный перевод осуществляется во время пауз в речи оратора. Такие паузы служат окончаниями смысловых отрезков речи. Также весьма трудный вид переводческой работы, но не требующий такого напряжения внимания и памяти, как при синхронном переводе. Опытный переводчик справится с подобным переводом круглых столов без особого напряжения.
Фирма переводчиков Норма-ТМ предоставляет дипломированных специалистов по устному переводу в РФ для круглых столов и других запросов заказчика любого профиля и уровня сложности. Работаем с 1997 года. Свяжитесь с нами по тел. (495) 981-81-40.
См. еще: устный перевод на выставках