Агентство переводов "Норма-ТМ" занимается оказанием профессиональных переводческих услуг с 1999 года. Наша команда дипломированных переводчиков выполнит перевод с венгерского на русский язык личных документов с нотариальным заверением, технической документации, медицинских, юридических, рекламных и финансовых текстов. Мы способны адекватно перевести с венгерского техническое описание, устав, договор, справку, сертификаты и прочие документы.
Посмотреть наши расценки на перевод с венгерского языка - от 495 руб./страница
Заказать перевод в нашем офисе
Написать нам E-mail
Венгерский язык по праву считается самым сложным из всех языков Европы. И история этого языка может считаться, наверное, самой причудливой на европейском субконтиненте.
Зародился венгерский язык где-то между Волгой и Уралом, но стихия Великого переселения народов сорвала древних угров с места и заставила проделать дальний путь через земли родственных финских племен, через владения балтов, через русские княжества, история которых в тот момент только начиналась, через тюркские степи – до самых Балкан.
А на Балканах предки венгров окунулись в новый котел, где были перемешаны племена и народы самого разного корня – романские, славянские, германские, тюркские, греческие.
И от каждого из них венгерский язык брал что-то в лексике, фонетике и грамматике.
Результатом стал совершенно уникальный язык.
С одной стороны, он непонятен ни для кого из соседей. С другой стороны, он непонятен и для носителей родственных финно-угорских языков. Язык в себе, красивый на слух, но исключительно трудный для изучения.
Россию с Венгрией связывают давние и очень тесные контакты. Еще в домонгольское время Галицкое княжество – одно из сильнейших и важнейших в Древней Руси – считало Венгрию своим ближайшим партнером.
В дальнейшем связи России и Венгрии то слабели, то вновь укреплялись. Отношения далеко не всегда были безоблачными. В первой мировой войне, например, Россия воевала с Австро-Венгрией.
Но после второй мировой войны партнерские отношения нашей с раны с Венгрией только укреплялись. Тем, кто жил в СССР, наверное, памятна продукция венгерской экономики – от овощных и фруктовых консервов фирмы «Глобус» до комфортабельных автобусов фирмы «Икарус».
Сегодня, после некоторого упадка девяностых годов, партнерские отношения России и Венгрии возрождаются вновь. И это делает весьма актуальной проблему перевода с венгерского (цена которого у нас в 2018 году - от 495 рублей за страницу 1800 знаков с пробелами).
Специалистов по переводу с венгерского в нашей стране не так много, однако современные технологии делают возможным привлечение к этой работе носителей венгерского языка. И успешному сотрудничеству переводчиков и бюро переводов весьма способствует тот факт, что специалистов, знающих русский, в Венгрии немало.
Благодаря этому крупные российские бюро переводов готовы осуществлять перевод с венгерского языка на русский максимально качественно и оперативно.