Бюро переводов Норма-ТМ профессионально занимается переводами с чешского на русский и с русского на чешский язык с 1999 года. Наша команда дипломированных переводчиков-славистов осуществляет перевод личных документов с нотариальным заверением, технический перевод с чешского, переводим научные, медицинские, юридические и финансово-коммерческие тексты и документы с этого замечательного языка. Приглашаем вас перевести с чешского контракт, устав, справку, доверенность, сертификат на русский язык или в обратном направлении.
Посмотреть наши расценки на перевод с чешского языка - от 420 руб./1800 знаков
Заказать перевод в нашем офисе
Написать нам E-mail
С Чехией (а ранее — с Чехословакией) нашу страну всегда связывали особые отношения. Далеко не всегда они были одинаково теплыми, но всегда были близкими. И в последние два десятилетия взаимный интерес россиян и чехов друг к другу особенно активно воплощается в деловые и туристические контакты.
Чехия — одна из самых популярных стран для российских туристов. И деловым связям между чешскими и российскими бизнесменами возникающие порой политические проблемы и разногласия между двумя государствами практически не мешают. И конечно же, активные контакты требуют хорошего взаимопонимания.
Хотя чешский язык и русский — родственные, но отстоят друг от друга едва ли не дальше, чем любые другие славянские языки.
С одной стороны, для носителей русского западнославянские языки вообще труднее для понимания, чем, например, южнославянские. Несложный болгарский или сербохорватский письменный текст вполне можно читать без перевода. А вот с польским и чешским это без специальной подготовки, как правило, невозможно. Поэтому перевод с чешского на русский необходим обычно как в устном общении, так и при работе с письменными текстами.
К тому же литературный чешский язык вообще может считаться самым сложным из всех славянских.
В большинстве языков литературная норма создается на основе какого-то одного диалекта. Но с чешским языком получилось иначе.
Когда в Чехии начался подъем национального самосознания после нескольких веков господства немецкой культуры, чешские горожане практически поголовно говорили на немецком языке. Славянский язык сохранился лишь в сельской местности и был раздроблен на множество диалектов и говоров.
Литературный чешский язык создавался учеными и писателями, и они старались внести в него черты всех диалектов. Что и привело в результате к повышенной сложности чешской грамматики.
Еще одна трудность чешского - отсутствие гласных, из-за чего многие слова выглядят как аббревиатуры. Часто в слове вообще может не быть ни одной гласной буквы. Известны и курьезные фразы на чешском языке, не содержащие вообще ни одной гласной. Например, поговорка: Strč prst skrz krk (букв. перевод: «просунуть палец сквозь шею» - смысл, думается, понятен).
Несмотря на все трудности, перевод с чешского языка на русский сегодня — весьма востребованная услуга. Поэтому спрос рождает предложение. Многие бюро переводов — по крайней мере, в Москве, Санкт-Петербурге и других крупных российских городах — предлагают перевод с чешского наравне с устным и письменным переводом с мировых языков.
Хотите дешевле? Яндекс-переводчик и Google Translator работают вообще бесплатно!