Бюро переводов "Норма-ТМ" занимается переводами с иностранных языков, включая польский, с 1999 года. За это время нами накоплен внушительный опыт, который кристаллизовался в виде глоссариев (словарей) и деловых связей: талантливые переводчики, толковые менеджеры. Мы способны действительно профессионально выполнить перевод с польского на русский язык по любой тематике из числа востребованных на данном языковом направлении: строительство, торговля, судостроение, электротехника, промышленное оборудование, одежда и обувь, машиностроение, пищевая продукция, реклама и маркетинг, учредительная документация компаний и личные документы граждан. При необходимости возможно нотариальное заверение русско-польского перевода (удостоверение подписи переводчика нотариусом). У нас можно оперативно перевести с польского документ, контракт, доверенность, устав или заказать устного переводчика.
Посмотреть наши расценки на перевод с польского языка
Заказать перевод в нашем офисе
Написать нам E-mail
Было время, когда все образованные люди на Руси знали польский язык. При Иване Грозном, во времена Смуты и при первых Романовых, вплоть до петровских времен именно Польша была для России главным проводником западной культуры.
Было время, когда Польша входила в состав Российской империи, и все образованные поляки знали русский.
В советскую эпоху русский язык был обязательным предметом в польских школах. И до сих пор во многих школах Польши русский продолжают преподавать. Так что многие поляки неплохо владеют русским языком и сейчас.
В России дело обстоит иначе. Польский язык в российских школах не представлен и изучить его можно только на профильных факультетах высших учебных заведений. И абсолютное большинство россиян польским языком не владеет.
Безусловно, у русского языка с польским как славянским языком гораздо более близкое родство, чем, например, с немецким или английским. Однако близость еще не означает понятность. Беглую польскую речь порой трудно не только понять, но даже правильно разделить на слова. Польская фонетика делает многие общие славянские слова неузнаваемыми.
Письменный польский текст, если привыкнуть к необычной латинской графике с множеством диакритических знаков, воспринимается легче, но все равно читать его без словаря для неподготовленного носителя русского языка - весьма сложная задача.
Чтобы понять, несколько обычный польский текст труден для восприятия, достаточно взглянуть хотя бы на первую страницу польской Википедии.
Между тем, Польша всегда была и ныне остается одним из важных экономических партнеров России (даже несмотря на санкции) и одним из самых популярных объектов туризма. И поскольку официальная и деловая переписка ведется на польском языке, перевод с польского языка на русский является весьма востребованной услугой.
Конечно, польский язык в статистике бюро переводов уступает мировым языкам, и услуги по переводу с польского и на польский предлагает далеко не каждое бюро переводов. Но наиболее крупные и солидные переводческие компании работают с польским языком охотно и часто имеют тесные деловые связи с польскими коллегами, что позволяет привлекать к работе над переводами носителей языка, которые в совершенстве владеют как польским, так и русским.