Адекватный перевод аудиторских отчетов в Москвеперевод аудиторских отчетов

При ведении бизнеса с зарубежными инвесторами без перевода аудиторских отчетов не обойтись. Причем для каждого из договаривающихся бизнесменов требуется, чтобы текст аудиторских отчетов на каждом языке имел один и тот же смысл и был тождественным. Отнюдь не достаточно воспользоваться каким-нибудь автоматическим переводчиком, а потом скорректировать текст или самому вооружиться словарем и вспомнить институтские или школьные уроки.

Почему нужно заказывать услугу под названием профессиональный перевод аудиторских отчетов в переводческой компании?

Ввиду того, что аудиторские отчеты представляют собой официальную отчетную документацию, их перевод нельзя выполнить без специфических познаний в сфере финансов, банков и юриспруденции, понимания отраслевой терминологии, а также использования шаблонных словосочетаний, задействованных в данной сфере деловых отношений. Вот почему перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком-референтом, а не программой. Но знаний только лишь одного переводчика-лингвиста, даже очень опытного, недостаточно. Важно еще и ориентироваться в тематике как таковой. Условно говоря, перевод аудиторского отчета - это составление нового документа со всеми имеющимися в оригинальном документе условиями, но использующего язык и логику, терминологию, языковые стандарты таких же документов, которые в ходу в стране партнера. Кроме того, в тексте используются общепринятые речевые обороты, аббревиатуры и клише другого языка. Главная цель - сделать зарубежному инвестору абсолютно равнозначный переведенный аудиторский отчет.

От чего зависит сумма оплаты перевода аудиторских отчетов

Стоимость услуг по переводу аудиторских отчетов определяется долей специфических терминов и оборотов. Если результатом перевода должен быть окончательный официальный документ, то в сумму работ также входит форматирование и корректура текста. Корректура подразумевает отсутствие неоднозначности, четкость фраз, правильный юридический стиль, однозначность толкования. После этого перевод аудиторских отчетов в случае необходимости заверяют у нотариуса, что повышает стоимость работ на величину нотарификации.

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Заверенный перевод аудиторских отчетов означает регистрацию государственным или частным нотариусом выполненного перевода в своем реестре. Нотариальный перевод документа аудиторского отчета легализуется нотариусом с целью подачи данного документа в государственную инстанцию. При нотариализации перевода аудиторских отчетов нотариус удостоверяет не качество работы, а личность специалиста по переводу и его компетентность. Подтверждением компетентности переводчика служит диплом. Этот профессионал должен не только понимать в тематике аудиторских отчетов, но и владеть несколькими языками. Официальные бумаги, содержащие неразборчивый текст или правки, к совершению нотариальных действий не принимаются. Документы, насчитывающие более одной страницы, должны быть пронумерованы и сшиты, а дописки и корректировки заверяются инстанцией, предоставившей официальную бумагу.

Процесс легализации перевода аудиторских отчетов нотариусом

Данная процедура производится следующим образом:
- профессиональный переводчик выполняет качественный и полный перевод годовых отчетов аудитора;
- переводчик подписывается под переведенным текстом аудиторских отчетов в присутствии нотариуса. Тем самым он подтверждает достоверность и правильность перевода;
- оригинал скрепляется с переводом, причем обязательно наверх помещается оригинал, а под ним помещают переведенный документ. Затем полученная сшивка скрепляется печатями нотариуса и конгривкой (красной звездочкой);
- нотариус выполняет удостоверение подписи специалиста по переводу на основании документа о его компетентности (диплома или сертификата) и вносит запись об этом в свой реестр.
Также в бюро переводов можно заказать заверение уже когда-то переведенного аудиторских отчетов. Чтобы осуществить заверение, штатный переводчик сначала производит сравнение перевода с оригиналом чтобы оценить уровень перевода. И если переводчик видит, что перевод не содержит искажений и полностью передает содержание оригинала, то перевод допускается к процедуре удостоверения нотариусом.

Близкая услуга: перевод банковских гарантий

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях