Перевод с арабского языка

Среди мировых языков арабский занимает особое место. Арабские страны расположены в ограниченном регионе - на Ближнем Востоке и в Северной Африке (Магрибе) - но они играют весьма заметную роль в мировой политике и экономике.

Будучи священным языком ислама, арабский имеет огромное религиозное и культурное значение - в том числе в России, где много мусульман. А всего на планете около 300 миллионов человек считают арабский родным языком и еще десятки миллионов владеют им, как вторым.

Бюро переводов Норма-ТМ занимается переводами с арабского на русский практически с момента своего создания - уже более 15 лет. За это время наши специалисты накопили большой опыт, сохранив при этом богатые традиции советской и российской школы арабистики.

перевод с русского на арабскийДля Советского Союза Ближний Восток был одним из ключевых регионов, где решались многие вопросы мировой политики. СССР был крупным экспортером нефти и газа, а арабские страны в экономическом плане являлись его конкурентами, однако в политике обычно оказывались среди его союзников. Были, правда, и исключения - например, Саудовская Аравия, которая многие годы ориентировалась на США. Или Египет, который в конце семидесятых годов повел прагматичную политику и тоже счел, что ему выгоднее сотрудничать с Америкой.

Впрочем, на Ближнем Востоке ситуация менялась постоянно, и Советский Союз играл во многих событиях немаловажную роль. Поэтому переводчики с арабского языка были постоянно востребованы в СССР - так же как и мастера письменного и устного перевода с русского на арабский.

Специалистов по арабскому языку готовили в лучших университетах страны - Московском, Ленинградском и других, в ведущих языковых и гуманитарных вузах, в военных училищах и академиях. И к началу девяностых в стране уже имелась когорта высококвалифицированных переводчиков-арабистов.

Однако в дальнейшем вектор политического и экономического внимания в России явно сместился на Запад. Арабское направление стало второстепенным, и новое поколение студентов стало меньше интересоваться языками Среднего Востока. Кроме того, часть арабистов оказалась в постсоветских странах, ставших независимыми.

Интерес к языку - вещь такая же переменчивая, как и политика с экономикой. Большинство молодых людей привлекают те языки, которые в данный момент востребованы больше всего. Кроме того, многих останавливает сложность языка.

Арабский язык представляется сложным по двум причинам. Во-первых, его грамматика сильно отличается как от русской, так и от грамматики европейских языков. А во-вторых, у него весьма своеобразная письменность.

Арабские буквы, алфавит, вязьАрабская вязь производит яркое впечатление с первого взгляда. Она несет в себе дух восточных базаров, аромат пряностей, атмосферу волшебных сказок. Она красива с чисто эстетической точки зрения, и даже современные упрощенные шрифты не нарушают этого ощущения.

Но есть у арабского письма черта, непривычная для русских и европейцев. Как правило, в нем не указываются гласные. Существует система огласовок с использованием надстрочных и подстрочных знаков - но она применяется только в учебных пособиях и некоторых религиозных текстах. А в обычной газетной статье, книге или на арабском интернет-сайте вы огласовок не найдете.

Это осложняет как чтение, так и перевод. Особенно если учесть, что в грамматике арабского языка большую роль играет изменение гласных в корне. Например, слово КИТАБ означает «книга», а КУТУБ - «книги». Для европейских языков такое словоизменение нехарактерно, хотя оно и присутствует, например, в немецком и других германских языках. Да и в русском языке можно подобрать немало аналогичных примеров: ЗЕРНО - ЗЁРНА.

Немало в арабском и других трудностей, которые могут остановить тех, кто решил профессионально заняться переводческой деятельностью, либо заставить их переориентироваться на английский, немецкий или романские языки.

Результат мы наблюдаем сейчас. Арабское направление снова стало очень важным для нашей страны. В экономике оно никогда не сходило с повестки дня, поскольку арабские страны играют ключевую роль в добыче нефти и ее поставках на мировой рынок. Но сегодня Ближний Восток снова оказался в центре мировой политики. И это резко повышает востребованность переводов с арабского языка.

Однако на текущий момент далеко не каждое столичное агентство готово взяться за сложный перевод с арабского и обеспечить его высокое качество.

К счастью, бюро переводов Норма-ТМ все эти годы продолжало развивать арабское направление в своей деятельности - в духе преемственности знаний, опыта и традиции. За 15 лет у нас сложился надежный костяк штатных переводчиков с арабского. При необходимости мы можем привлечь специалистов, хорошо владеющих региональными особенностями арабского языка - в том числе тех, для кого этот язык является родным.

Региональные черты - еще один важный момент, который следует учитывать при заказе перевода с арабского языка и его выполнении. Дело в том, что устный арабский язык заметно отличается от литературного письменного, и его носители из разных арабских стран порой могут плохо понимать друг друга при разговоре. Конечно, особенно важно это для устного перевода, но и в письменных переводах есть своя специфика, которая зависит от конкретной страны.

Арабский язык стран Магриба - таких, как Марокко, Алжир, Тунис - заметно отличается от языка, принятого в Египте. И на Ближнем Востоке - в Сирии, Ираке, Саудовской Аравии, Палестине, Йемене, Омане - тоже имеются свои языковые особенности.

Переводчики нашего агентства учитывают эти детали при переводе любых текстов, в том числе юридических, для которых особенно важна точность. Мы также выполняем перевод деловых текстов любой сложности. В случае с арабским они часто связаны не только с нефтегазовой сферой, но и с туристическим бизнесом (Египет, ОАЭ).

Агентство переводов Норма-ТМ постоянно сотрудничает с туристическими фирмами, помогая им поддерживать связь и взаимопонимание с арабскими партнерами.

Вы можете заказать в нашем бюро не только письменный перевод с арабского, но и перевод с русского на арабский язык. Мы гарантируем высокое качество перевода, отсутствие ошибок и неточностей. Наши специалисты владеют как классическим литературным арабским языком, так и его региональными разновидностями. Если перевод требует нотариально заверения, мы поможем и в этом.

Но кроме текстов, имеющих отношение к бизнесу, экономике, политике или юридическим вопросам вы можете предложить для перевода информационные, литературные, научные и любые другие материалы. Арабская культура, историческая и современная, очень богата, и многие ее источники еще не переведены на русский язык. Обращайтесь к нам в агентство НОРМА-ТМ, чтобы пополнить копилку знаний об арабской цивилизации, ее прошлом и настоящем!

Наши телефоны

perevesty@mail.ru
+7 (903) 968 7613
+7 (926) 289 6208

Оформить заказ
Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях