Удостоверенный в нотариальной конторе перевод листков-вкладышей

нотариальный перевод Нотариально удостоверенный перевод листков-вкладышей к самым различным документам необходим при выезде за рубеж по делам бизнеса, на учебу, на постоянное место жительства, на лечение. Если сотрудник нотариальной конторы отлично владеет языком, на который выполнен перевод, то он имеет право удостоверить его полное соответствие оригиналу.

Как вы понимаете, такое бывает редко, поэтому в большинстве случаев под нотариально заверенным переводом листков-вкладышей подразумевают правовое действие подтверждения подлинности подписи переводчика. Для этого все участники схемы должны прибыть в нотариальную контору. В присутствии нотариуса переводчик подписывает переведенный им документ. Затем представитель нотариата сшивает оригинал и переведенный текст официальной бумаги. По завершении сшивки будет невозможно их разделить. В тех случаях, когда предвидится дальнейшее отдельное использование оригинального документа, то его не трогают, а к переводу подшивается его нотариально заверенная ксерокопия.

После окончания подшивки документов нотариус указывает количество получившихся страниц, ставит свою подпись и печать. После этого нотариальное удостоверение перевода листков-вкладышей нотариусом завершается, и заверенные документы передаются в нужную инстанцию.

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Следует особо отметить важную особенность нотариально заверенного перевода листков- вкладышей. Прежде чем удостоверить переведенный текст, юрист удостоверится в наличии у переводчика, выполнившего эту работу, диплома, который уполномочивает его заниматься переводческой работой. Какими бы академическими знаниями в языке этот специалист не обладал, но при отсутствии у него профессионального диплома, нотариус не будет заверять выполненные им переводы.

Все сказанное выше является причиной для обращения к настоящим мастерам перевода - штатным работникам агентства переводов. Только тогда можно быть спокойным за то, что перевод листков-вкладышей действительно будет закончен в срок, каким бы коротким не был он. Даже если к заказу для убыстрения работы привлечена целая бригада переводчиков, их терминологию сводит воедино редактор агентства, поэтому подобная организация труда не испортит готовой работы. В итоге все переведенные настоящими специалистами документы пройдут любые и не будут отданы с требованием переделки с "полдороги".

Итак, можно сделать умозаключение, что обращение в агентство переводов листков-вкладышей сохраняет их клиентам время, нервы, деньги. Им не придется нести дополнительные расходы на услуги нотариуса и повторный перевод. При гарантированном качестве перевода листков-вкладышей в переводческом бюро, заказчику нет необходимости беспокоиться о том, что бумаги не пройдут проверку и не вовремя будут поданы на рассмотрение официальной стороны.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях