Доклад или отчёт (см. перевод аудиторских отчетов) согласно Википедии представляет собой документ, содержание которого представляет информацию и отражает суть вопроса или исследования на основе привлечении документальных данных. Для официальных должностных лиц перевод докладов должен быть легализован нотариальной конторой.
Для официального заверения требуется подшить оригиналы докладов к переводу. Если оригиналы докладов не хотят отдавать, переводы докладов подшивают к фотокопии исходного документа. После этого нотариус перешивает вместе всю эту пачку листов красной ленточкой и наклеивает красную конгривку, а на неё сверху ставит свою гербовую печать. Документу присваивается особый номер, по которому его в случае сомнений можно пробить в онлайн-реестре.
Следует помнить, что нотариус по причине незнания разных языков не имеет права заверения точности перевода докладов или других документов. Он только заверяет подпись имеющего диплом лингвиста, кто осуществил перевод доклада на иностранный язык. Поэтому переводчик, а не нотариус несёт ответственность за допущенные ошибки в переводе докладов. Из-за важности фигуры переводчика нотариус не имеет права легализовывать подпись любого неизвестного человека, которого он видит впервые. Именно поэтому заверенный нотариально перевод докладов с заверением нотариусом лучше заказывать через бюро переводов, которые имеют прочные деловые связи в мире нотариата.
Перевод медицинских карт и справок, перевод документации с медицинскому оборудованию, перевод досье лекарственных средств и иных фармацевтических и врачебных документов