Бюро переводов удаленно

бюро переводов удаленноПорой в случае возникшей необходимости перевода выписки или технического описания сотрудник компании звонит в ближайшее бюро переводов удаленно, не разузнав о степени профессионализма задействованных в этом агентстве исполнителей. И это 100% рисковано. Безусловно, есть вероятность, что взятый ими заказ сотрудники переведут без неточностей и недовольства клиента. А если нет? В Москве бюро переводов удаленно на каждом шагу, уровень любого из них можно оценивать по целому ряду параметров.

  

 

Об удаленных бюро переводов крупных и малых

Часто потенциальных заказчиков бюро переводов удаленно волнует лишь парочка параметров, касающихся цены и времени выполнения заказа. И именно поэтому необходимо напомнить о качестве оказываемых этими компаниями услуг. Ведь без подключения корректоров и редакторов в готовом тексте наверняка будут неточности, и ошибки разных видов - от терминологических несовпадений используемых словосочетаний до несовпадения наименований и дат. С целью избежать подобных неприятностей крупные бюро переводов удаленно нередко задействуют тестирование в отборе привлекаемых на работу специалистов. А небольшие компании наверняка не имеют материальной возможности производить такой квалификационный отбор фрилансеров и экспериментируют с исполнителями в реальном режиме - на заказчиках.

Итак, обыкновенно в малых агентствах переводов, работающих удаленно:

  • не готовы к своевременной сдаче проекта в случае непредвиденных ситуаций (болезнь фрилансера и др.).
  • не действует система отбора, мотивации и оценки лингвистов;
  • в услуги не входят работы корректорского и редакторского характера;

Особенно внимательным следует быть тем заказчикам, кому требуется перевод крайне сложных или срочных текстов. Прекрасно, если бюро переводов удаленно руководствуется принципом "не можем гарантировать - не берем". В противном случае итог может быть просто катастрофическим.

Встречаются проблемы и у крупных бюро переводов удаленно. Однако у них больше материальных ресурсов для маневра.

По каким признакам искать бюро переводов удаленно?

Очевидно, руководствоваться необходимо идеями здравого смысла, выявляя максимальное соотношение "цена-качество". Задавая вопрос менеджерам следует выяснить всё, что касается:

  • условий оплаты (возможно ли выторговать рассрочку или поэтапную сдачу и оплату, существуют ли скидки, жестко ли фиксирован способ взаиморасчетов).
  • качества юридического лица в целом (уточнить стаж пребывания компании на рынке услуг и количество квалификацию исполнителей - как штатных, так и внештатных);
  • принятого в данном агентстве переводов удаленно переводов стиля работы (важны временные рамки сдачи вашего перевода, гарантии предоставления услуг на установленных договором условиях или наличие корректуры редактуры текста, особые условия для срочного исполнения заказа);
  • текущих ставок (желательно навести справки, будет ли вырасти цена, и что именно в нее включено, помимо перевода);
  • непосредственно предлагаемого проекта (узнать о наличии опыта в соответствующих языковых парах, возможности экспресс-режима исполнения заказа, наличии схожих случаев из практики этого агентства переводов);
  • материальной базы организации;

Узнав больше о конкретике деятельности бюро переводов удаленно, уже не раздумывая обращайтесь в понравившуюся вам фирму и требуйте качественного исполнения нужного вам проекта.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях