Бюро переводов за час

бюро переводов за часИногда желающий заказать срочный перевод за час истории болезни или техпаспорта сотрудник компании отдает заказ в ближайшее бюро переводов на час, не наведя справки об уровне подготовки работающих в этой компании исполнителей. А такое решение 100% неверно. Естественно, есть шанс, что взятый ими заказ специалисты переведут без неточностей и претензий. А если нет? На сегодняшний день бюро переводов за час целая куча, работу же каждого из них можно оценить по ряду параметров.

 

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


О бюро переводов час малых и крупных

Иногда заказчиков бюро переводов за час заботит лишь пара вопросов, касающихся стоимости и длительности выполнения работы. И именно поэтому надо напомнить о качестве оказываемых этими организациями услуг. Ведь без привлечения корректоров и редакторов в готовом тексте почти гарантированно найдутся неточности, и ошибки разных видов - от несовпадения наименований и дат до смысловых нестыковок встречающихся в переводе слов. Для того, чтобы избежать подобных проблем большие бюро переводов 1 час зачастую задействуют тестирование при отсеве нанимаемых на работу языковых специалистов. А небольшие фирмы наверняка не имеют финансовой возможности осуществлять такой квалификационный отбор соискателей и ставят опыты с исполнителями в реальном режиме - на клиентах.

Подведем итоги: чаще всего в малых агентствах, обещающих перевод за час:

  • не готовы к завершению перевода в случае экстраординарных ситуаций (болезнь исполнителя и т.п.).
  • в услуги не входят услуги редакторского и корректорского плана;
  • не налажена система отбора, мотивации и рейтинга лингвистов;

Особенно осторожным следует быть тем, кому требуется перевод срочных или сложных текстов. Прекрасно, если бюро переводов за час руководствуется правилом "не можем гарантировать - не рискуем". В противном же случае результат может быть весьма катастрофическим.

Встречаются трудности и у крупных бюро переводов 1 час. Однако они располагают большим запасом всяческих ресурсов для исправления ситуации.

По каким признакам подбирать бюро переводов час?

Очевидно, руководствоваться надо параметрами здравого смысла, стремясь найти оптимальное соотношение "цена-качество". Задавая вопрос менеджерам следует навести справки в отношении:

  • технологической базы компании;
  • условий платежей (существуют ли скидки, предпочитаемый способ взаиморасчетов, возможно ли выторговать поэтапную сдачу и оплату либо рассрочку).
  • действующих тарифов (желательно узнать, может ли вырасти сумма договора, и что входит в нее, кроме перевода);
  • предпочитаемого в данном агентстве переводов за час стиля работы (важны особые условия для экспресс-режима подготовки заказа, гарантии предоставления работы на зафиксированных условиях, сроки сдачи вашего заказа, наличие корректуры редактуры проекта);
  • качества фирмы в целом (уточнить длительность работы фирмы на отраслевом рынке услуг и компетентность количество сотрудников - как офисных, так и удаленных);
  • самого планируемого проекта (узнать о предоставлении аналогичных примеров из практики данного конкретного бюро переводов, стажа в соответствующих языковых парах и возможности ускоренного выполнения заказа);

Получив больше информации о особенностях работы бюро переводов час, уже не раздумывая звоните в понравившуюся вам компанию и требуйте высокого уровня качества выполнения вашего перевода.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях