Как мы внедрили 100% предоплату

Юрий Цверкун, бюро переводов "Профпереклад", г.Киев

По нашим данным, большинство бюро переводов требует от заказчика предоплату в размере 50% или 70% от стоимости заказа. Мы тоже в свое время так делали.

Предоплата, по сути, должна уберечь нас от убытков, если клиент откажется забирать/оплачивать заказ. А такое, к сожалению, бывает. За последние несколько лет у нас накопилась толстенная папка незабранных клиентами заказов. Представляете, сколько денег мы на них потеряли?

А потом я посчитал еще, сколько мы времени тратим, чтобы 2 раза брать деньги у клиента (предоплату и постоплату), выставлять счета, проверять банковские выписки и все такое...

На этом горьком опыте мы приняли непростое решение - брать с клиентов 100% предоплату, а вернее - приступать к работе, только если заказ оплачен.

Я даже запретил в офисе использовать фразу «100% предоплата», а говорить, что начнем работу после того, как будет выполнена оплата.

К моему удивлению, многие клиенты восприняли это абсолютно нормально. Теперь меня не волнует, заберет клиент свой перевод или нет, и мы не теряем на этом деньги.

Да, есть клиенты, которые отказываются делать оплату. Это, по моим подсчетам, 1 из 90 клиентов. Не так уж и много, если сравнить с тем, какие убытки мы несли на незабранных заказах и двойной работе с оплатами. Так что игра стоит свеч, однозначно.

А как же с корпоративными клиентами, спросите вы?

Есть у нас тендерные клиенты, с которыми мы работаем по постоплате, на них правило по предоплате не распространяется.

Точно так же по факту платят бюро переводов, для которых мы выступаем субподрядчиками (а это больше 200 компаний в странах СНГ).

 Ю.Цверкун, "Профпереклад" (http://profpereklad.ua)

 

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях