Построение общемировой экономики постепенно делает условными государственные границы, в том числе на Дальнем Востоке. Частные лица, правительственные учреждения, коммерческие компании постоянно участвуют в подписании деловых договоров в глобальных сделках. Ощутимым препятствием на пути кооперации могут стать вопросы языкового барьера, но и здесь выход найти легко - бюро переводов японский язык возьмет на себя качественный перевод различной разнообразной научной-технической документации, в том числе и на японский язык.
Японские переводы представляются главным источником информации о фирме из Японии, следовательно, в любом бюро переводы с и на японский язык должны быть сделаны безукоризненно, а адекватный японский язык от бюро переводов дополнит высокий стандарт качества документации.
Осуществляя перевод с/на японский язык для участия в международных конференциях или выставках, сотрудники бюро переводов - японоведы приложат максимум усилий, чтобы ваша продукция оказала благоприятное воздействие на потенциальных заказчиков.
Ввиду того, что японский язык перевод сочетает в себе черты перевода технической документации и текстов рекламного характера, то над ними часто работают японисты сразу двух направлений. Тексты, связанные с наименованиями узлов, агрегатов, деталей - это сфера переводчиков с техническим дипломом, чья цель - абсолютно исключить наличие в переводе двусмысленных фраз и неточностей, которые появляются по причине плохой осведомленности в инженерной терминологии, в частности, у переводчиков-гуманитариев. Перевод технических частей японские переводчики бюро переводов осуществят в стандартном техническом ключе, т.е. точно и без лишних слов. Те фрагменты, которые отведены описанию производства и имеют рекламную составляющую, предназначены специалистам, специализирующимся на художественном переводе, и будут снабжены поэтическими клише, которые оживят текст, сделают его уникальным.
Точный японский от бюро переводов "Норма-ТМ" - это создание эффектного продающего имиджа вашей компании.