(более свежие - сверху)
Требуются переводчики японского языка для выполнения нотариально заверенного перевода с возможностью подойти к нотариусу и заверить перевод. г. Санкт-Петербург, м. Московские ворота. Резюме и ставку ждем на адрес:
office@marisspb.ru
"Марис-СПБ" <office@marisspb.ru>
Санкт-Петербург
Предложение действительно до 31.08.2017
* * *
Требуются переводчики английского языка. Материалы для подготовки предоставим.
14/09
1-я пара синхронистов с 10 до 18
2-я пара синхронистов с 13: 30 до 17
Последовательный перевод с 10 до 18
15/09
1-я пара синхронистов с 11 до 16.30
2-я пара синхронистов с 14:00 до 17.30
Последовательный перевод с 10 до 18
16/09
Последовательный перевод контактов с 10 до 18
Пишите на int@roid.ru
"Kirby" <int@roid.ru>
Москва
Предложение действительно до 22.08.2017
* * *
Для перевода "Обоснования безопасности" (это довольно формальный технический текст с перечислением норм и правил соответствия) ищу опытного технического переводчика с русского языка на английский.
Описание проекта:
• Объем текста на перевод: около 68.000 знаков.
• Сроки работы над проектом: старт с 18-го по 20-е августа, сдача последней части перевода не позднее 27-го августа.
Требования к переводчику:
• Быть зарегистрированным ИП с ИНН и т.д., т. к. я сотрудничаю только на условиях выставления официального счета.
• Значительный опыт технических переводов на английский язык.
• Готовность к работе с редактором-носителем английского языка.
• Готовность перевести требуемый объем в конце этой и в течение следующей недели.
• Готовность выполнить тестовый перевод (Введение к "Обоснованию", объем: 1.693 знака).
Если Вы хотите участвовать в проекте, пожалуйста, направьте на мой
электронный адрес mail@deistler-translations.com следующую информацию (если
можно, то скопируйте, пожалуйста, вопросы и укажите ответы возле каждого
вопроса):
1. Являетесь ли Вы зарегистрированным ИП и можете ли Вы выставить счет с указанием адреса и налогового номера?
2. Приведите, пожалуйста, примеры проектов по техническому переводу на английский язык. Если можно, примерно укажите опыт. Приложите, пожалуйста, свое резюме.
3. Можете ли Вы соблюсти названные сроки: старт - примерно 19-го и окончание - 27-го августа с учетом корректур?
4. Готовы ли Вы работать с корректором? Т. е. выполненный Вами перевод (шаг 1) будет вычитан носителем английского языка (шаг 2), а Вы затем принимаете/отвергаете корректуры (шаг 3) ?
5. Укажите, пожалуйста, свою ставку нетто за 1800 знаков с учетом шага 3, т. е. работы с корректурами.
6. Готовы ли Вы выполнить тестовый перевод "Введения"?
Со своей стороны, я гарантирую оплату в течение 2-3 рабочих дней после
сдачи последней части перевода.
Большое спасибо за квалифицированные отклики!
"Anna Deistler" <mail@deistler-translations.
Hamburg
Предложение действительно до 22.08.2017
* * *
Компания ООО "Сити Транслейшнс" приглашает к сотрудничеству переводчика итальянского языка. Просьба присылать Ваше резюме на почту: clients@notarialniiperevod.ru
"kanastyona" <clients@notarialniiperevod.ru
Москва
Предложение действительно до 12.11.2017
* * *
В переводческую компанию требуются квалифицированные переводчики
АНГЛИЙСКОГО языка.
ТЕМАТИКА: экономика, финансы, банковское дело.
Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с менеджерами проектов.
Требования:
• наличие постоянного доступа в интернет, Skype.
• опыт работы не менее 3 лет,
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.
Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
В теме письма ПРОСЬБА УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК.
Тип занятости:
Частичная занятость, удаленная работа.
"lingvostar" <ml@multiperevod.ru>
Москва
Предложение действительно до 13.09.2017
* * *
Цели и задачи:
• целью работы является обеспечение качественного (в соответствии со стандартом качества компании) письменного перевода текстов медицинской тематики (ветеринария) c английского языка на русский.
Обязательные требования:
• высшее образование (медицинское, фармацевтическое, наличие "языкового" образования - лингвистического, педагогического или филологического - является преимуществом),
• свободное владение ПК (Microsoft Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat),
• желание работать и зарабатывать, профессионально расти и развиваться,
• врожденная педантичность, гипертрофированная тщательность, обостренная внимательность к деталям,
Предлагаемые условия:
• оплата сдельная
• вакансии для работы удаленно.
"Катя__Ройд" <eb@roid.ru>
Москва
* * *
Москва. Требуется переводчик с персидского, работа на постоянной основе, сменный график. Тематика переводов — букмекерство.
Подробности по номеру +79851384409 (компания "ИнСистем"), Мурад
* * *
Требуются лингвисты для озвучки ПО на португальский язык. У вас должна быть возможность сделать запись самостоятельно, перевод уже есть. Не обязательно быть носителем или иметь навороченную мини-студию.
Просьба откликаться с резюме и сэмплами на botov@agtc.ru
"Nick Farsi" <botov@agtc.ru>
Москва
Предложение действительно до 06.09.2017
* * *
Предлагается вакансия журналиста-переводчика со знанием английского языка (Advanced / Native)
Обязанности:
- написание брифов для журналистов-носителей языка, работающих дистанционно;
- переписка с носителями, внесение правок в конечный продукт;
- перевод текстов с английского языка на русский и в обратном направлении.
Требования:
- высшее переводческое или журналистское образование (жулательно МГЛУ, МГИМО, МГУ)
- высокий уровень знания английского языка (C1/C2)
- понимание тематики IT, blockchain, готовность работать с техническими текстами;
- возраст до 35 лет;
- работа в офисе м. Тульская с 11:00; рабочий день до 20:00, есть возможность уйти раньше. Также расматриваются кандидаты, готовые работать дистанционно;
- постоянный доступ к сети интернет;
- обучаемость;
- готовность выполнить тестовое задание (написание брифа по статье для блога блокчейн-проекта).
ЗП от 50 т.р. в месяц, оговаривается индивидуально.
Прошу отправлять резюме с опытом работы в ВК. Кандидаты без резюме рассматриваться не будут.
О работодателе:
Мы - международный инвестиционный фонд, занимающийся сопровождением перспективных блокчейн-проектов мирового уровня. Все детали о проектах будут оправлены соискателям лично.
Спасибо.
PS Если вы не уверены, что сможете быстро разобраться в специфике работы с блокчейн-тематикой или не уверены в своем знании английского языка, пожалуйста, не тратьте свое и наше время.
Если вы прочитали объявление до данного момента, в теме сообщения пишите "Готов работать с тематикой блокчейна"
Спасибо! Ждем ваших предложений!
E-mail для связи breed613@gmail.com
перевод на эстонский язык (юридическая тематика)
"Лантра" <office@lantraperevod.ru>
Санкт-Петербург
Предложение действительно до 07.08.2017
* * *
Требуется редактор-переводчик технической тематики, языковая пара русский-немецкий.
Обязателен навык работы с Trados (предпочтительно новее версии 2007)
Профессиональные обязанности:
- перевод и редактирование текстов на немецком и русском языках;
- выявление и исправление грамматических, лексических, стилистических и
терминологических ошибок (знание немецкого и русского должно быть на высоком уровне);
резюме высылать на почту
a.nikishkin@qtranslating.ru
"Кволити Транслейтинг" <a.nikishkin@qtranslating.ru>
Санкт-Петербург
Предложение действительно до 03.10.2017
* * *
Переводческая компания "Янус" ищет переводчика для следующего задания:
город: Москва
Пара: японский-русский
Дата: 18.08.17
Время: минимум 3 часа
Тематика: общая
Тип перевода: последовательный
Если Вам интересна данная вакансия, то прошу Вас направлять свое резюме с расценками по следующему адресу: interpretation@janusww.com
С уважением,
Переводческая компания "Янус"
"Nalena" <interpretation@janusww.com>
Москва, Санкт-Петербург
Предложение действительно до 18.08.2017
* * *
Требуется верстальщик для приведения невыделяемых PDF-сканов, содержащих таблицы, чертежи и схемаы, в формат документов Word с выделяемым текстом с целью последующего перевода.
Оплата обсуждаема (в адекватных рамках)
"Kimi" <info@translit-agency.com>
Владивосток
Предложение действительно до 07.08.2017
* * *
Компания "ИнТекст" - лидер переводческой отрасли в Украине, в связи с расширением бизнеса приглашает к сотрудничеству переводчика/редактора технических текстов с испанского на русский язык.
Обязательные требования к кандидатам:
1.Отличное знание не только иностранного, но и родного языка.
2.Специализация по определенным областям знания (техника).
3.Опыт работы письменным переводчиком/редактором не менее 2 лет.
4.Скорость перевода: 3-6 страниц/день.
Желательные требования к кандидатам:
Приветствуется владение технологией Translation Memory (Trados Studio).
Обязанности:
Выполнение переводов/редактирования технических текстов с испанского на русский язык.
Условия работы:
Постоянная работа в компании "ИнТекст", работающей на международном рынке, занимающей лидирующее место в списке ведущих русскоязычных переводческих агентств и являющейся постоянным участником ведущих международных переводческих конференций (TFR, LocWorld, tekom и др.).
Мы предлагаем:
1.Стабильный заработок с оплатой 2 раза в месяц удобным для Вас способом.
2.Тариф может изменяться в зависимости от роста профессионализма.
3.Удаленную и внештатную работу на неполный рабочий день.
4.Возможность самостоятельно формировать свой график работы.
5.Наиболее успешных кандидатов мы обеспечим полной загрузкой.
6.Обучение работе в самых распространенных САТ-инструментах и программах
для автоматизированной проверки качества перевода.
Дополнительная информация:
Чтобы узнать больше о компании, посетите наш сайт: www.intext.ru.
Если Вы заинтересовались нашим предложением и соответствуете требованиям, изложенным выше, присылайте нам свое резюме.
"Анна" <info@intext.ru>
Днепр
Предложение действительно до 03.09.2017
* * *
Требуются переводчики для проекта. Оказание услуг по последовательному переводу (языковая пара русский-английский) в командировке (Южная Азия) сроком до 90 дней весной 2018 года. Перевод лекций и сопровождение специалистов - до 8 часов в день. Проживание (кондиционер, бутилированная питьевая вода, питание (европейская кухня), бесплатное высокоскоростное подключение к Интернету и Wi-Fi) и перелёт за счёт заказчика. Основная тематика: металлургия, выплавка стали, машиностроение, методики контроля качества, сварка, контрактная документация и прочие смежные тематики.
Обязательные требование: высшее лингвистическое образование
(дипломированные переводчики)
Адрес для связи: TatianaS@navigator-msk.com
"Navigator" <tatianas@navigator-msk.com>
Москва
Предложение действительно до 31.10.2017
* * *
Коллеги! Бюро переводов FPM (http://f-pm.ru) ищет переводчиков с/на польский. Если вы пунктуальны, компетентны и заинтересованы в работе с нами, высылайте свое резюме на почту hr@f-pm.ru. Оплата только в российских рублях. Просьба обязательно указать ваши ставки в рублях из расчета за 1800 знаков с пробелами.
Заранее спасибо!
"команда FPM" <order@f-pm.ru>
Ростов-На-Дону
Предложение действительно до 01.09.2017
* * *
Переводческая компания "ПРОФПЕРЕКЛАД" ищет переводчика немецкого языка для проекта по переводу статьи технической тематики.
Языковая пара: немецкий-русский, русский - немецкий
Тип работ: перевод, редактура
Тематика: техника
CAT-tools: Trados 2014 (возможно обучение)
"vm@profpereklad.ua" <vm@profpereklad.ua>
Киев
Предложение действительно до 01.09.2017
* * *
Бюро переводов Навитекст требуются переводчики с итальянского на русский для перевода мануалов к сельхоз технике. Желательно наличие ИП.
- дневная выработка - 10 стр.
- Trados
- предварительно необходимо выполнить тестовый перевод (1000 симв.)
Информацию прошу направить на адрес anisimov.artem@navitext.ru.
"anisimov.artem" <anisimow.artem@navitext.ru>
Санкт-Петербург
Предложение действительно до 04.08.2017
* * *
Требуются письменные переводчики со статусом ИП со знанием языка европейских, азиатских и восточных стран, а также стран СНГ с опытом.
Удалённая работа. Обязанности: выполнение переводов по следующим тематикам:
Вашим преимуществом будет умение работать в Традосе (версии 2011-2015).
Обязательно выполнение тестового задания. Заполните, пожалуйста, анкету, и в случае положительного решения, мы с Вами свяжемся:
https://goo.gl/forms/
"Ольга Валерьевна" <office7@primavista.ru>
Челябинск
Предложение действительно до 31.08.2017
* * *
Требуется редактор с/на португальский язык для выполнения заказов нашей
компании.
Анкету можно заполнить на официальном сайте компании ProLing -
http://tr.proling.ru/
Требования к кандидатам:
- Умение и практика работы в SDL Trados (желательно 2014)
- Готовность выполнять редактирование от 10 страниц в день, 5-7 дней в
неделю, полная доступность для наших заказов
- Пунктуальность - сдавать работу позже срока запрещено.
- Статус ИП обязателен, оплата по всем выполненным заказам на расчётный
счет ИП или юридического лица.
- Наличие Skype
"ProLing" <job@proling.ru>
Москва
Предложение действительно до 06.08.2017
* * *
Переводческое агентство "Версио" ищет для сотрудничества устных переводчиков с английского, корейского, японского или китайского языков в г. Иркутск и Иркутской области.
Отправляйте свое резюме со ставками, а также укажите, пожалуйста, удобное для вас время проведения собеседования по скайпу в период с 1 по 5 августа на адрес: info@versio42.ru.
В теме письма указывайте: Переводчик с … языка.
Контактное лицо: Екатерина
"ПА Версио" <info@versio42.ru>
Кемерово
Предложение действительно до 31.08.2017
* * *
В переводческую компанию требуются квалифицированные переводчики
СЛОВЕНСКОГО языка.
ТЕМАТИКА: общая.
Обязанности:
• перевод с иностранного языка на русский язык и наоборот (удаленная
работа) с соблюдением требований и глоссариев, слаженная работа с
менеджерами проектов.
Требования:
• наличие постоянного доступа в интернет, ICQ (Skype).
• владение CAT-инструментами (Trados, Memsource, MemoQ и пр),
• опыт работы не менее 3 лет,
• общая образованность,
• грамотность,
• чувство стиля.
Условия:
• отбор производится на основе выполненного тестового задания.
В теме письма ПРОСЬБА УКАЗАТЬ ФИО И ЯЗЫК
Тип занятости
Частичная занятость, удаленная работа
"lingvostar" <ml@multiperevod.ru>
Москва
Предложение действительно до 02.09.2017
* * *