Международные деловые связи в современном интернациональном мире абсолютно невозможно наладить без участия переводчиков. Перевод выписки из ЕГРЮЛ на английский, испанский, китайский, а также казахский и другие языки Таможенного Союза, служит примером большого значения легализированного перевода документов для коммерции.
Выписка из ЕГРЮЛ - это информация из Единого государственного реестра юридических лиц для подтверждения существования данной организации и ее прав на ведение коммерческой деятельности. Данные бланки нужны не только в России, их переводят еще и для таких рынков как СНГ, Италия, Китай, ОАЭ, США, Израиль, Испания.
Как и для других видов юридического перевода, выписки из ЕГРЮЛ должен переводить пусть и не специалист с дипломом в области права, но обязательно с опытом перевода и знанием терминологии в данной отрасли. Перевод выписки из ЕГРЮЛ с нотариальным заверением делает агентство переводов, в штате которого имеется переводчик, зарегистрированный в нотариальном реестре. Важно понимать, что нотариус не обязан знать иностранные языки, поэтмоу он удостоверяет не качество работы, а личность языкового специалиста. Гарантией компетентности переводчика может быть только диплом языкового учебного заведения. Этот профессионал должен не только понимать в сфере выписки из ЕГРЮЛ, но и владеть иностранными языками. Юридические документы, которые имеют поправки или неразборчивый текст, к нотариальному переводу не принимаются. Выглядит нотариальный перевод следующим образом: нотариус скрепляет оригинал документа с переводом, наклеивает конгривку и скрепляет своей печатью.
Перевод выписки из ЕГРЮЛ необходимо делать максимально педантично и внимательно, ведь для юридических целей имеет значение каждая цифра и буква. Перевод выписки из ЕГРЮЛ представляет собой перевод официального документа, вот почему он требует специфических познаний в области юриспруденции, понимания специфической терминологии, а также корректного оперирования устойчивыми словосочетаниями, выработанными в определенной сфере деловых отношений. Именно поэтому перевод должен быть выполнен опытным переводчиком-лингвистом, а не программой. Но одного лишь переводчика-человека, даже отличного, недостаточно. Нужно разбираться в самой этой сфере бизнеса. Переведенный текст выписки из ЕГРЮЛ должен быть юридически грамотным и исключать любую возможность неоднозначного понимания. Наша лингвистическая компания выполняет переводы выписки из ЕГРЮЛ с 2000 года. Наши переводы принимают все государственные инстанции. Достаточно просто позвонить по т. 981-81-40 или послать заказ на E-mail: perevesty@mail.ru
Мы также оказываем услуги: перевод выписок из истории болезни