Корректный перевод авианакладных быстро

перевод авианакладных

Без перевода авианакладных не обойтись, когда вы начинаете работать с заграничными организациями. Причем для обоих налаживающих отношения предпринимателей требуется, чтобы текст авианакладной на каждом языке был тождественным и имел один и тот же смысл. Порой считают, что достаточно вооружиться каким-нибудь компьютерным переводчиком, после чего отредактировать текст или самому засесть за словари и воскресить в памяти ВУЗ или школу. Это глубокое заблуждение.

 

 

По какой причине следует оплачивать профессиональный перевод авианакладных в агентстве переводов?

Ввиду того, что авианакладная является официальным документом, её перевод невозможен без специальных знаний в области права, владения отраслевой терминологией, а также использования шаблонных фраз, задействованных в специфической области деятельности. Вот почему перевод должен быть сделан профессиональным переводчиком-лингвистом, а не компьютером. Но одного лишь переводчика-референта, даже отличного, недостаточно. Важно еще и разбираться в данной тематике. По сути, перевод авианакладных - это составление отдельного документа со всеми имеющимися в оригинальном документе реквизитами, но задействующего терминологию, логику, языковые клише и язык таких же документов, которые в ходу в стране контрагента. Помимо этого, в переводе авианакладных используются общепринятые сокращения, клише, речевые обороты, принятые в другом государстве. Основная цель - дать зарубежному контрагенту совершенно равнозначный переведенный авианакладных.

От чего зависит стоимость перевода авианакладных

Стоимость работы по переводу авианакладных определяется долей специфических оборотов и терминов. Так как результатом перевода должен стать окончательный официальный документ, в расценки работ также входит редактура и верстка текста. Редактура обеспечивает отсутствие недосказанности, однозначность понимания, четкость предложений, выдержанный юридический стиль.

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Но это еще не всё - перевод авианакладных в ряде случаев подлежит удостоверению у нотариуса, что повышает сумму услуг на цену удостоверения. Нотариально заверенный перевод авианакладных означает регистрацию выполненного перевода в реестре государственным или частным нотариусом. Перевод авианакладных удостоверяется нотариусом с целью предоставления данного официального документа в государственный орган. При нотариализации перевода авианакладных нотариус удостоверяет личность, а не качество работы языкового специалиста. Подтверждением уровня переводчика служит диплом лингвистического учебного заведения. Этот лингвист должен не только понимать в тематике авианакладных, но и владеть иностранными языками. Юридические бумаги, в которые были внесены правки или неразборчивый текст, к нотариальному действию не допускаются. Юридические документы, содержащие две или более страниц, должны быть пронумерованы и сшиты. Корректировки и дописки заверяются учреждением, выдавшим юридическую бумагу.

Процедура нотариализации перевода авианакладных нотариусом

Эта процедура производится следующим образом:
- дипломированный переводчик осуществляет правильный и точный перевод авианакладных;
- переводчик обязательно подписывается под переведенным текстом авианакладной в конторе нотариуса. Таким образом, он подтверждает правильность и достоверность переведенного документа;
- оригинал сшивается с переводом, причем обязательно наверх помещается оригинал, а под ним - плоды трудов переводчика. Затем полученная сшивка скрепляется печатями нотариуса и конгривкой (звездочкой);
- нотариус осуществляет заверку подписи языкового специалиста при наличии у него документа о его квалификации (диплома или сертификата) и делает запись об этом в свой журнал. Также в переводческом агентстве можно заказать заверение ранее переведенного авианакладных. С этой целью зарегистрированный переводчик выполняет его сверку с оригиналом для оценки качества. И если перевод полностью и достоверно передает дух и букву оригинала, то перевод проходит нотарификацию.

Еще читаем про перевод авторефератов

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях