Точный перевод аккредитивов перевод аккредитивов

При ведении бизнеса с заграничными фирмами без перевода аккредитивов не обойтись. При этом для двух договаривающихся сторон важно, чтобы текст аккредитивов на каждом языке имел эквивалентное значение и был равнозначным. Отнюдь не достаточно воспользоваться каким-нибудь автоматическим переводчиком, после чего вылизать текст, или самому вооружиться словарем и воскресить в памяти институт или школьные знания.

 

Почему нужно заказывать профессиональный перевод аккредитивов в бюро переводов?

Дело в том, что аккредитив представляет собой юридический документ, его перевод немыслим без специальных знаний в сфере юриспруденции, владения узкоспециальной терминологией, а также использования стереотипных фраз, используемых в этой конкретной сфере деловых отношений. Именно поэтому перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком-референтом, а не компьютером. Но одного лишь переводчика-лингвиста, даже весьма толкового, недостаточно. Нужно ориентироваться в данной тематике. По сути, перевод аккредитивов - это составление отдельного документа со всеми указанными в оригинале условиями, но задействующего язык и языковые клише, логику, терминологию подобных документов, принятых в стране противоположной стороны. Вдобавок, в тексте применяются распространенные обороты, аббревиатуры, устойчивые выражения, принятые в другой стране. Главная цель - предоставить заграничному контрагенту 100% идентичный переведенный аккредитивов.

От чего зависит цена перевода аккредитивов

Цена услуг по переводу аккредитивов определяется обилием узкопрофессиональных терминов и оборотов. Если итогом перевода должен стать полноценный юридический документ, то в тариф услуг входит также редактирование и форматирование текста. Редактура позволяет получить в переводе выдержанный юридический стиль, отсутствие двусмысленного понимания, четкость формулировок, однозначность интерпретации. После этого перевод аккредитивов в ряде случаев подлежит удостоверению у нотариуса, что увеличивает стоимость услуг на цену удостоверения.

Калькулятор заказа
Язык

Количество знаков с пробелами (Как подсчитать знаки?)


Нотариально заверенный перевод аккредитивов требует регистрации нотариусом в реестре выполненного перевода. Перевод текста аккредитивов удостоверяется нотариусом с целью последующей подачи данной официальной бумаги в государственный орган. При заверке перевода аккредитивов нотариус удостоверяет личность, а не качество работы специалиста по переводу и наличие у него квалификации. Гарантией компетентности переводчика является диплом. Этот специалист должен не только владеть несколькими языками, но и разбираться в тематике аккредитивов. Официальные бумаги, в которые были внесены неразборчивый текст или подчистки, к нотариальному переводу не допускаются. Официальные документы, насчитывающие две или более страниц, должны быть сшиты и пронумерованы. Корректировки и дописки заверяются инстанцией, предоставившей юридический документ.

Процедура заверения перевода аккредитивов нотариусом

Эта операция производится следующим образом:
- квалифицированный переводчик выполняет высококачественный и точный перевод аккредитивов;
- переводчик всегда ставит подпись под переведенным текстом аккредитивов на глазах у нотариуса. Таким образом, переводчик заверяет правильность и достоверность переведенного документа;
- оригинал сшивается с переводом, причем наверх помещается оригинал, а под него подкладывают перевод. Затем получившаяся в результате сшивка запечатывается печатями нотариуса и конгривкой;
- нотариус осуществляет удостоверение подписи языкового специалиста при наличии у него документа о его образовании (сертификата или диплома) и делает запись об этом в свой журнал. Также в переводческой компании можно заказать заверение уже переведенного аккредитивов. С этой целью зарегистрированный переводчик сперва производит сравнение перевода с оригиналом для оценки уровня. И перевод отдают в процедуру заверения нотариусом только при условии, что перевод полностью и достоверно передает дух и букву оригинального документа.

А кроме того, для бизнеса очень важен перевод договоров (займа, поставки, купли-продажи, страхования, аренды)

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях