Заверенный у нотариуса перевод накладных нужен при выезде за кордон на постоянное место жительства, по делам бизнеса, на лечение, на учебу. Если сотрудник нотариальной конторы хорошо понимает язык, на который выполнен перевод, то он вправе засвидетельствовать его верность.
Как вы понимаете, подобное встречается редко, поэтому в большинстве случаев под заверенным у нотариуса переводом накладных понимают правовое действие удостоверения подписи, то есть, имени переводчика. Для проведения этой процедуры все заинтересованные лица собираются в нотариальной конторе. Там, перед глазами нотариуса переводчик удостоверяет своей подписью переведенный им текст. Затем юрист соединяет переведенный текст и оригинал документа. Впоследствии будет невозможно отделить друг от друга их. Если предвидится дальнейшее отдельное использование оригинального документа, то вместо него прикрепляется его нотариально заверенная ксерокопия.
После завершения скрепления разных языковых версий нотариус пишет количество страниц в полученной сшивке, ставит печать и свою подпись. На этом нотариальное заверение перевода накладных нотариусом полностью готово, и заверенные документы передаются в компетентную инстанцию.
Следует особо отметить существенную особенность процедуры нотариального перевода накладных. Прежде чем удостоверить переведенный текст, сотрудник нотариальной конторы удостоверится в наличии у лица, проделавшего эту работу, документа о профильном образовании, который уполномочивает его заниматься переводческой работой. Какими бы фундаментальными знаниями в языке этот специалист не отличался, но при отсутствии у него соответствующего образования, нотариус не имеет права удостоверять его подпись в качестве переводчика.
Все сказанное выше является основанием для обращения к настоящим мастерам перевода - сотрудникам агентства переводов. Только тогда можно быть уверенным, что перевод накладных будет закончен в срок, каким бы коротким он не был. Даже когда к заказу для убыстрения перевода мобилизована целая бригада переводчиков, их тексты проверяет редактор бюро, так что подобная организация работы не отразится на качестве сделанной работы. В итоге любые переведенные настоящими специалистами документы пройдут необходимые и не будут возвращены с "полдороги".
Итак, можно считать доказанным, что обращение в агентство переводов накладных сохраняет их клиентам нервы, деньги, время. Им нет необходимости тратиться на переделку перевода и услуги нотариуса. Будучи уверенным в качестве перевода накладных в переводческом бюро, клиенту нет нужды беспокоиться о том, что документы не пройдут проверку и не вовремя будут поданы на рассмотрение официальной инстанции.