Понятие "инвестиционный меморандум" означает документ, содержащий структурированную информацию об инвестиционном проекте и его основных характеристиках, которая предоставляется потенциальным инвесторам. Для подачи в российские банки перевод инвестиционных меморандумов как правило должен быть заверен нотариусом.
С целью такого заверения надо прикрепить оригинал инвестиционного меморандума к переводу. Когда оригинал инвестиционного меморандума не хотят отдавать, перевод инвестиционных меморандумов подшивают к копии исходного документа. На следующем этапе нотариус перешивает вместе обе бумаги лентой и наклеивает бумажную бумажку в форме звёздочки, на которую ставит свою гербовую печать. Заверенному документу даётся особый номер, по этому номеру его в случае сомнений можно пробить по компьютеру.
Необходимо знать, что нотариус ввиду незнания иностранных языков не наделён правом удостоверения адекватности перевода инвестиционных меморандумов или других документов. Нотариус только лишь подтверждает подпись дипломированного языкового специалиста, который сделал перевод инвестиционных меморандумов на русский язык. Только переводчик и никто другой будет в ответе за порой неизбежные ошибки в тексте инвестиционных меморандумов. Переводчик - центральная фигура в заверении документа. Вот почему нотариус, увидев переводчика в первый раз, вряд ли станет удостоверять его подпись. Можно сделать логичный вывод, что нотариально заверенный перевод инвестиционных меморандумов рекомендуется выполнять через бюро переводов, чьи переводчики имеют налаженные связи с нотариусом.