Бюро переводов новости

бюро переводов новостиНаши новости см. на главной странице плюс в архиве новостей. Сегодня мы поговорим о качестве перевода. Желаете получить качественный перевод? Тогда не повторяйте типичные ошибки. Иногда желающий заказать перевод паспорта или строительной документации заказчик отдает заказ в случайное бюро переводов новости, не получив информацию о степени компетентности трудящихся в данном бюро исполнителей. Но такое решение в корне рисковано. Безусловно, вам повезет, если взятый ими заказ специалисты сделают без ошибок и жалоб заказчика. А если нет? Сейчас бюро переводов новости присутствуют в большом количестве, квалификацию любого из них необходимо оценить по ряду параметров.

 

О бюро переводов новости малых и крупных

Зачастую потенциальных клиентов бюро переводов новости беспокоит лишь парочка вопросов, касающихся дэдлайна завершения и стоимости заказа. И в этой связи надо не забывать о качестве оказываемых этими организациями услуг. Потому что без привлечения редакторов и корректоров в итоговом документе скорее всего будут и погрешности, и неточности разных видов - от несовпадения названийи дат до смысловых несоответствий встречающихся в переводе терминов. Для того, чтобы застраховать себя подобных неприятностей крупные бюро переводов новости как правило применяют тестирование при отборе нанимаемых на работу сотрудников. Несерьезные же организации обычно не имеют финансовой возможности вести такой профессиональный отбор соискателей и экспериментируют с сотрудниками в реальном режиме - на своих клиентах.

Подведем итоги: обыкновенно в небольших бюро переводов новостей:

  • не налажена система оценки, отбора и мотивации персонала;
  • не способны к своевременной сдаче заказа в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (заболевание фрилансера и др.).
  • в услуги не включены услуги редакторского и корректорского характера;

Особенно осторожным необходимо быть тем заказчикам, кому необходим перевод крайне сложных или срочных материалов. Прекрасно, если бюро переводов новости придерживается правила "не уверены - не рискуем". В противном случае итог может быть плачевным.

Случаются проблемы и у больших бюро переводов новости. Однако у них больше материальных ресурсов для решения проблем.

По каким параметрам подбирать бюро переводов новости?

Думается, что надо руководствоваться параметрами здравого смысла, выявляя оптимальное соотношение "цена-качество". Задавая вопрос менеджерам следует навести справки в отношении:

  • существующих ставок (нужно узнать, может ли меняться цена, и что в нее входит, кроме переводческих услуг);
  • надежности фирмы в целом (уточнить время пребывания агентства на отраслевом рынке языковых услуг и компетентность количество сотрудников - как офисных, так и фрилансеров);
  • графика оплаты (жестко ли фиксирован способ взаиморасчетов, возможно ли выторговать рассрочку или поэтапную сдачу и оплату, предусмотрены ли скидки).
  • принятого в данном агентстве перевода новостей, документов и текстов стиля работы (узнать особые условия быстрой выполнения заказа, наличие редактуры текста, время сдачи вашего проекта, гарантии выполнения работы на оговоренных условиях);
  • материально-технической оснащенности организации;
  • собственно планируемого заказа (узнать о наличии портфолио в искомых языковых парах, возможности экспресс-режима исполнения заказа, предоставлении схожих случаев из практики данного бюро переводов);

Получив больше информации о особенностях бизнес-процессов бюро переводов новости, смело обращайтесь в понравившуюся вам фирму и добивайтесь качественного выполнения нужного вам перевода.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях