Бывает так, что желающий заказать перевод выписки или свидетельства о браке человек отдает заказ в ближайшее бюро переводов-ИП, не наведя справки о степени квалификации трудящихся в нем лингвистов. А такое решение в корне рисковано. Безусловно, будет неплохо, если переданный им заказ лингвисты выполнят без неточностей и жалоб клиента. А если нет? На сегодняшний день бюро переводов ИП целая куча, уровень же каждого из них необходимо оценивать по ряду критериев.
Часто потенциальных заказчиков бюро переводов ИП волнует только пара критериев, касающихся стоимости и дэдлайна выполнения перевода. И именно поэтому хочется помнить о качестве предоставляемых данными фирмами услуг. Ведь без подключения редакторов и корректоров в готовом тексте почти гарантированно будут ошибки, и неточности разных видов - от терминологических несовпадений встречающихся в переводе фраз до несовпадения наименований и дат. С целью гарантировать отсутствие подобных неприятностей большие бюро переводов ИП зачастую используют тестирование в отсеве принимаемых на работу сотрудников. А небольшие бюро скорее всего не имеют финансовой возможности производить такой квалификационный отбор и проводят тесты с сотрудниками на практике - на заказчиках.
Итак, обыкновенно в малых бюро переводов ИП:
Особенно внимательным следует быть тем заказчикам, кому требуется перевод очень срочных или сложных текстов. Проблем можно избежать, если бюро переводов ИП придерживается принципа "не уверены - не рискуем". В обратном случае результат может быть непредсказуемым.
Встречаются сложности и у крупных бюро переводов ИП. Однако у них больше всяческих ресурсов для исправления ситуации.
Очевидно, что нужно руководствоваться идеями здравого смысла, стремясь найти максимальное соотношение "цена-качество". Общаясь с персоналом потенциального исполнителя, следует навести справки в отношении:
Получив больше информации о конкретике организации работы бюро переводов ИП, смело звоните в приглянувшуюся вам организацию и добивайтесь высококачественного исполнения вашего проекта.