Бюро переводов ИП

бюро переводов ИПБывает так, что желающий заказать перевод выписки или свидетельства о браке человек отдает заказ в ближайшее бюро переводов-ИП, не наведя справки о степени квалификации трудящихся в нем лингвистов. А такое решение в корне рисковано. Безусловно, будет неплохо, если переданный им заказ лингвисты выполнят без неточностей и жалоб клиента. А если нет? На сегодняшний день бюро переводов ИП целая куча, уровень же каждого из них необходимо оценивать по ряду критериев.

 

О бюро переводов ИП больших и малых

Часто потенциальных заказчиков бюро переводов ИП волнует только пара критериев, касающихся стоимости и дэдлайна выполнения перевода. И именно поэтому хочется помнить о качестве предоставляемых данными фирмами услуг. Ведь без подключения редакторов и корректоров в готовом тексте почти гарантированно будут ошибки, и неточности разных видов - от терминологических несовпадений встречающихся в переводе фраз до несовпадения наименований и дат. С целью гарантировать отсутствие подобных неприятностей большие бюро переводов ИП зачастую используют тестирование в отсеве принимаемых на работу сотрудников. А небольшие бюро скорее всего не имеют финансовой возможности производить такой квалификационный отбор и проводят тесты с сотрудниками на практике - на заказчиках.

Итак, обыкновенно в малых бюро переводов ИП:

  • в работу не входят услуги корректорского и редакторского характера;
  • не готовы к выполнению работы в случае возникновения экстренных ситуаций (болезнь исполнителя и др.).
  • не налажена система мотивации, рейтинга и отсева лингвистов;

Особенно внимательным следует быть тем заказчикам, кому требуется перевод очень срочных или сложных текстов. Проблем можно избежать, если бюро переводов ИП придерживается принципа "не уверены - не рискуем". В обратном случае результат может быть непредсказуемым.

Встречаются сложности и у крупных бюро переводов ИП. Однако у них больше всяческих ресурсов для исправления ситуации.

По каким параметрам подбирать бюро переводов ИП?

Очевидно, что нужно руководствоваться идеями здравого смысла, стремясь найти максимальное соотношение "цена-качество". Общаясь с персоналом потенциального исполнителя, следует навести справки в отношении:

  • технической базы агентства;
  • условий платежей (предпочитаемый способ платежа, имеются ли скидки, возможно ли выторговать рассрочку или поэтапную сдачу и оплату).
  • уровня услуг в целом (узнать число компетентность сотрудников - как внештатных, так и штатных и длительность пребывания агентства на отраслевом рынке переводческих услуг);
  • действующих тарифов (желательно узнать, будет ли вырасти стоимость, и что в нее включено, помимо переводческих услуг);
  • собственно предполагаемого заказа (спросить о предоставлении схожих примеров из практики конкретного агентства переводов, потенциальной возможности срочной сдачи заказа, наличии опыта в соответствующих языковых парах);
  • практикуемого в данном бюро переводов ИП стиля работы (интересны особые условия для быстрой выполнения заказа, наличие корректуры текста, гарантии выполнения работы на зафиксированных условиях, сроки исполнения вашего проекта);

Получив больше информации о конкретике организации работы бюро переводов ИП, смело звоните в приглянувшуюся вам организацию и добивайтесь высококачественного исполнения вашего проекта.

Наверх Rambler's Top100
  • Мы в социальных сетях