В русском языке употребление в предложении того или иного падежа подчинено более строгим правилам, чем в языке дари. В разговорном языке дари допустима замена сочетаний с предлогами на сочетание с послелогом (-ра) : ба ман бедеh (дай мне) заменяется на ( ма-ра бедеh) (досл. «меня дай»).
При объяснении родительного падежа важно обратить внимание на следующие конструкции, которые отличаются от соответствующих им по значению конструкций родного языка: трудным для усвоения является родительный падеж с предлогом у со значением обладателя. В языке дари данное значение передается при помощи существительного или местоимения и глагола (даштан) - «иметь».