Teachers and pupils may look coldly on you for a day or two, but friendly feelings are concealed in their hearts (Ch. Bronte. Jane Eyre) (Учителя и ученики могут холодно посматривать на тебя день или два, но в их сердцах таятся дружеские чувства (англ.). Ш. Бронте. Джейн Эйр.).
По выражению глаз можно судить о внутренней работе сердца и души: одно, как правило, соответствует другому. По глазам судят чаще о душе, чем о сердце.
And Tom did pray, with all his mind and strength, for the soul that was passing - the soul that seemed looking so steadily and mournfully from those large, melancholy blue eyes (H. Beecher-Stowe. Uncle Tom's Cabin) (И Том взмолился всем своим разумом и силой за душу, которая уходила, которая, казалось, пристально и печально смотрела из этих больших грустных синих глаз (англ.). X. Бичер-Стоу. Хижина дяди Тома.).