Teachers and pupils may look coldly on you for a day or two, but friendly feelings are concealed in their hearts (Ch. Bronte. Jane Eyre) (Учителя и ученики могут холодно посматривать на тебя день или два, но в их сердцах таятся дружеские чувства (англ.). Ш. Бронте. Джейн Эйр.).

По выражению глаз можно судить о внутренней работе сердца и души: одно, как правило, соответствует другому. По глазам судят чаще о душе, чем о сердце.

And Tom did pray, with all his mind and strength, for the soul that was passing - the soul that seemed looking so steadily and mournfully from those large, melancholy blue eyes (H. Beecher-Stowe. Uncle Tom's Cabin) (И Том взмолился всем своим разумом и силой за душу, которая уходила, которая, казалось, пристально и печально смотрела из этих больших грустных синих глаз (англ.). X. Бичер-Стоу. Хижина дяди Тома.).

 

Страницы [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]

 

Наверх
  • Мы в социальных сетях