Отсюда и появляются банковские термины: Tier one capital - «капитал первого порядка или сердцевидный капитал, включающий акционерный капитал и публикуемые резервы», и Tier two capital - «капитал второго порядка или дополнительный капитал, включающий непубликуемые резервы». Однако при переводе банковского документа эти термины следует переводить как «капитал первого уровня» и «капитал второго уровня», поскольку речь идет об измерении (здесь используется слово measure) коэффициента капитала в процентном соотношении к совокупным кредитным рискам банковской группы: Capital is a measure of how much a bank's assets exceed the amount of money it owes depositors and other ordinary creditors. It is divided into two categories, called «tier one capital» and «tier two capital».

Необходимая и достаточная степень близости перевода к оригиналу должна определяться целью, с которой осуществляется перевод и читателями, для которых он предназначен.

 

Страницы [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]

 

Наверх
  • Мы в социальных сетях