Названия стран и крупных городов, как правило, имеют общепризнанные переводы на другие языки. Названия одного и того же города могут до неузнаваемости отличаться у разных народов, причиной являются несхожие нормы произношения. К примеру, согласно фонетической норме французского языка Paris произносится без конечного [s]. По-английски Paris произносится с конечным [s]. Но почему в русской версии Париж на конце появляется [ж]? Небольшие города и поселки обычно не имеют официального перевода на другие языки. Поэтому в случае необходимости дикторы радио и телевидения сами пытаются дать перевод этих географических названий в соответствии с нормами произношения собственного языка, что подчас вызывает определенные трудности.

 

Страницы [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ]

 

Наверх
  • Мы в социальных сетях