Названия стран и крупных городов, как правило, имеют общепризнанные переводы на другие языки. Названия одного и того же города могут до неузнаваемости отличаться у разных народов, причиной являются несхожие нормы произношения. К примеру, согласно фонетической норме французского языка Paris произносится без конечного [s]. По-английски Paris произносится с конечным [s]. Но почему в русской версии Париж на конце появляется [ж]? Небольшие города и поселки обычно не имеют официального перевода на другие языки. Поэтому в случае необходимости дикторы радио и телевидения сами пытаются дать перевод этих географических названий в соответствии с нормами произношения собственного языка, что подчас вызывает определенные трудности.