Ядровые термины неоднородны по своему происхождению и семантической насыщенности: одни выступают как базовые, т.е. передают основные, характерные только для соответствующей области знаний понятия, другие привлечены из разных терминосистем и служат структурно-семантической опорой для создания многокомпонентных терминов. При образовании многокомпонентных терминов ядровые термины могут занимать как постпозицию, так и препозицию.
Наиболее продуктивные модели образования многокомпонентных терминов:
N+N batch entry, device driver
A+N peripheral device, internal store
N+N+N data structure language
A+N+N+N graphic information retrieval system
P1+N backing store
P2+N delayed access
Осмысление термина происходит с помощью контекста, как правило, от последнего (основного компонента) к первому. Перевод выполняется в порядке строительства многокомпонентных терминов, т.е. последовательно переводится каждая смысловая группа:
a) с добавлением отсутствующих смысловых компонентов (их отсутствие допускается нормами английского языка и не допускается нормами русского) data structure language - язык описания структуры данных;
b) с помощью использования родительного падежа graphic information retrieval system - система поиска графической информации;
c) с помощью предлогов и т.д.