На другой день та же бабушка пошла бутылки сдавать, а приемщица ее спрашивает: «У вас богато?», что значит «У вас много?» Нормальный, вполне законный вопрос, но бабушка возмутилась, сказала: «Какое вам дело, богаты мы или нет!» - и ушла расстроенная. Украина ей не понравилась, а виноват только языковой барьер и коварные «ложные друзья». В английском языке «ложные друзья» мешают русскоязычным людям заполнить простейшую анкету: first name, last name - не всегда и не каждому ясно, какое у нас «первое имя» и какое «последнее». Про nationality много писали как о «ложном друге». Как понять в японской визовой анкете графу «former nationality», которая идет сразу за «nationality»? Как может быть у человека «бывшая/предыдущая национальность»? В другом мире, в другой инкарнации, что ли? Национальность не может быть бывшей, a nationality как гражданство вполне может быть. И address тоже «ложный друг» адреса, так как включает в себя только улицу и номер дома, квартиры, да и то в обратном порядке: сначала дом - квартира, потом улица. А город и страну - не включает, это отдельная новая строка в анкете. А выглядит все обманчиво, похоже. Английское слово nationalism пишется точно, как русское, только латинскими буквами. Однако нужно быть с ним острожным - оно «ложный друг». Все словари современного английского языка определяют его как патриотическое стремление добиться независимости своей страны или народа. То есть там, где у нас большой минус, в английском языке большой плюс.