Как правило, обманы, ловушки и западни языка связаны именно с понятием значения слова. Наиболее известное определение значения слова - это соотнесение некоего звукового (в устной речи) или графического (в речи письменной) комплекса с предметом или явлением реальности. То есть значение - это ниточка, связывающая мир языка с реальным миром. Или тропинка из мира языка в реальный мир. И к миру реальности, и, наоборот, к миру языка эта тропинка ведет не прямо, а через «засаду» из мышления, где живут обусловленные и ограниченные культурой представления и понятия о предметах и явлениях реальности. Эта засада-преграда может изменить посланную информацию, добавив/отняв оттенки, коннотации, сознания. У каждого языка - своя засада, своя культура, свое видение мира. Поэтому: «значение» одно (т.е. соотносятся слова разных языков одним и тем же предметом реальности), но разница культур изменила ход тропинки, движение ручья, окрасила в другие цвета (иногда противоположные), подготовила еще одну яму-западню для пытающихся договориться. Этот прием «войны» языков и культур гораздо более опасный и действенный, чем такой прямой и открытый (без ловушек и засад), как безэквивалентная лексика.