Казалось бы, все очень просто и понятно, но это - конфликт, война языков и культур; это ловушка, в которую попадаются все, даже самые сильные мира сего. Во время встречи Президента России и Премьер-министра Великобритании в Петербурге в марте 2000 г. В.В.Путин возмущенно сказал Тони Блэру об оскорблениях, наносимых россиянам чеченцами, и привел в качестве примера плакат, обнаруженный в чеченском лагере: «Над нами Аллах, под нами козлы. Действительно, в современном русском языке козел - распространенное грубое ругательство. Ситуацию смягчил переводчик: «Above us is Allah, under us are goats». Но в английском языке слово goat - нейтрально (оно имеет только устаревшее значение любвеобильный мужчина). Поэтому в английском варианте чеченцы никого не оскорбляли, а просто, живя высоко в горах, романтически констатировали, что над ними Аллах, а под ними - горные козлы. Произошел сбой коммуникации, что всегда опасно на столь высоком уровне общения. А вот пример «конфликта» зоонимов (названий животных) на очень «низком» уровне. Маленький мальчик кричал на обидевшего его англоязычного мальчика You are a puppy!, «обзывал» его щенком, но английский puppy либо нейтрально, либо имеет ласкательный оттенок, и ссора улеглась (рассказала студентка факультета иностранных языков МГУ Ю. Собещанская).