Рассмотрев категорию времени глагола в двух языках, можем выделить следующие соответствия временных форм глаголов:
1) формы глаголов языка дари, имеющие приставку ми-, соответствуют несовершенному виду русских глаголов: ми-гуйам = говорю, мигофтам = (я) говорил(а);
2) значения прошедшего результативного времени и давнопрошедшего времени языка дари передается в русском языке формами прошедшего времени совершенного вида: гофта Будам = (я) сказал(а), гофта ом = (я) сказал(а);
3) формы будущего категорического времени языка дари выражаются в русском языке формами простого или сложного будущего времени: хаhам гофт = скажу или буду говорить.
Учащиеся часто отождествляют настоящее время русских глаголов с настояще-будущим временем глаголов языка дари, имеющим более широкое значение. Из-за малоупотребительности формы будущего категорического времени глагола дари в обиходной речи афганцы избегают употребления форм будущего времени в русском языке, заменяя их формами настоящего, или смешивают формы простого и сложного будущего времени: Через пять лет я «заканчиваю» университет. Завтра мы «будем встретиться» с ним. Когда дети вырастут, сразу «забыли)) и «не хотели» жить с родителями. Необходимо показать учащимся, что при наличии в предложении соответствующих обстоятельственных слов, указывающих, что действие относится к будущему (завтра, скоро, на следующей неделе), употребляется форма будущего времени.