Термин project economics означает «экономические параметры проекта», при этом российские специалисты нередко сокращают его до словосочетания «экономика проекта». Ниже приведены некоторые примеры перевода экономической лексики в контексте нашего проекта.
При переводе проектной лексики экономического характера, относящейся к проекту, часто встречается и не всегда легко поддается переводу термин value:
the project value estimate for the company | оценка экономического эффекта для компании |
loss of value | ухудшение экономических показателей проекта |
preserve value to the Russian party and the company | обеспечить запланированный уровень доходности для российской стороны и компании |
Ниже приводятся еще несколько терминов, нередко вызывающих затруднения при переводе экономических текстов:
в номинальном выражении, в прогнозных ценах | money of the day (MoD) |
в реальном выражении, в реальных ценах | real terms (RT) money |
налог на доход, удерживаемый у источника дохода | withholding tax |
увеличение причитающейся суммы на сумму удерживаемого налога | gross up |
Содержание
Contents
К Читателям
To the Reader
Основные вехи проекта
Project Milestones
«Сахалин-2» от А до Я
Sakhalin-2: from A to Z
О компании
Объекты проекта
Технологии
Социальная экономика
Будни перевода
Daily Round
Организация перевода
Устный перевод
Особенности перевода
Этика перевода
Письменный перевод
Нормы перевода
Игра слов
Play on Words
Проблемы перевода
От первого лица
In the First Person
Советы начинающим...
Как все начиналось...