Рассказывает Светлана Дмитриевна Трефилова,
руководитель московского отдела переводов.
Lingua Latina Aeterna
Хотя с латинскими выражениями при переводе нам приходится сталкиваться нечасто, нельзя не признать, что знание всех трех эквивалентов (латинского, английского и русского) очень помогает быстро сориентироваться в ситуации и блеснуть эрудицией. Ниже приведены некоторые, по нашему мнению, полезные латинские изречения с русским и английским переводом.
Варианты перевода латинских выражений / Translation Options for Latin Expressions | ||
Amicus Plato, sed magis amiga veritas. | Plato is my friend, but the truth is a better friend. | Платон мне друг, но истина дороже. |
Aut Caesar, aut nihil. | Caesar or nothing. (All or nothing). | Или пан или пропал. (Все или ничего.) |
Carpe diem. | Seize the day (i.e. opportunity). | Лови мгновение. Наслаждайся моментом. |
Caveat emptor. ) | Let the buyer beware. (He buys at his own risk.) | Пусть покупатель будет осмотрителен. (Качество на риск покупателя. |
Consuetudo est altera natura. | Habit is second nature. . | Привычка – вторая натура |
cum grano salis | with a grain of salt | с долей скептицизма; с известной оговоркой |
De gustibus non est disputandum. | There is no disputing about tastes. Tastes differ. | О вкусах не спорят. На вкус, на цвет товарища нет. |
Dum spiro, spero. | While I breathe, I hope. | Пока живу – надеюсь. |
Dura lex, sed lex. | The law is harsh, but it is the law. | Суров закон, но это закон. |
Epistula non erubescit. | A letter doesn’t blush. | Письмо / бумага не краснеет. |
Errare humanum est. . | To err is human. | Человеку свойственно ошибаться |
Feci quod potui, faciant meliora potentes. | I’ve done what I could, may others more capable do better. | Я сделал все что мог, кто может, пусть сделает лучше. |
Festina lente. | Make haste slowly. | Тише едешь – дальше будешь. |
Finis coronat opus. | The ending crowns the work. | Конец – делу венец. |
genius loci | the guardian spirit of the place | гений места |
Homo sum, humani nihil a me alienum puto. | I am human, therefore nothing human is strange to me. | Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо. |
Manus manum lavat. | One hand washes the other. | Рука руку моет. |
mea culpa | through my fault | моя вина |
Memento mori. | Remember that you must die. | Помни о смерти. |
Mens sana in corpore sano. | A sound mind in a sound body. | В здоровом теле – здоровый дух. |
mutatis mutandis | with the necessary changes | с необходимыми / соответствующими изменениями |
nolens volens | whether one likes it or not; willing or unwilling | волей неволей, хочешь не хочешь |
Omnia mea mecum porto. | All that is mine, I carry with me. | Все мое ношу с собой. |
O, sancta simplicitas! | Oh, holy simplicity! | О, святая простота! |
O tempora! O mores! | Oh, the times! Oh, the morals! | О времена! О нравы! |
per aspera ad astra | through the thorns to the stars | через тернии к звездам |
quid pro quo | misunderstanding, one thing for another | путаница, недоразумение; услуга за услугу |
Quod licet Jovi, non licet bovi. | What Jupiter is allowed to do, cattle are not. | Что позволено Юпитеру, не позволено быку. |
Sic transit gloria mundi. | So passes the glory of the world. | Так проходит земная слава. |
tabula rasa | a clean slate; a person that knows nothing | «чистая доска»; человек, не имеющий знаний и умений |
Содержание
Contents
К Читателям
To the Reader
Основные вехи проекта
Project Milestones
«Сахалин-2» от А до Я
Sakhalin-2: from A to Z
О компании
Объекты проекта
Технологии
Социальная экономика
Будни перевода
Daily Round
Организация перевода
Устный перевод
Особенности перевода
Этика перевода
Письменный перевод
Нормы перевода
Игра слов
Play on Words
Проблемы перевода
От первого лица
In the First Person
Советы начинающим...
Как все начиналось...